第38章 大诗人-《龙骑士的快乐》


    第(1/3)页

    第38章  大诗人

    一首翻译体《面朝大海,春暖开》,由奥尔丁顿细心写在纸上,上辈子作为德智体美劳全面发展的大龄剩男,他对诗歌还是颇有研究的。

    当然。

    主要是上学时候课本上学过。

    从汉字翻译为金雀文字,显然在格式和音律上已经不是十分协调,但内在的核心感情依然。

    当最后一个字母落定,他浑身突然一震,好似三伏天吃了一口冰棍。这种感觉格外美妙,似乎有一股神秘的力量,将他从头到尾都洗涤一遍,去除的不是身体上的污渍,而是灵魂层面的污渍。

    连穿越融合时的那一丝不融洽,也在神秘力量的梳理下,消散无踪。

    整个人浑然一体,自然而然。

    再无有上辈子、这辈子之分,都是奥尔丁顿,仅此而已。

    与此同时,桌上的白纸,也突然发生不同寻常的反应。那一个一个字母好似波浪一般浮现温和的光芒,从首字母逐一点亮到结尾,再然后渐渐消失。白纸还是那张白纸,黑字却有了莫名的灵性。

    他擦了擦额头的汗,立刻挂上一副灿烂的笑容,走到海克特面前:“舅舅,昨晚你和我说,希望我也做一名吟游诗人,我想了一整夜,觉得很有道理。所以我正式决定了,我要做一名吟游诗人。”

    这些古诗翻译过来,肯定会失去韵律与格式,不知道还算不算经典诗作,以后可以尝试翻译一二。

    “算了,明天再说吧,不急于这一刻。我脑海中还有许多诗作,《雨巷》、《再别康桥》、《致橡树》、《错误》、《乡愁》、《我爱这土地》、《死水》、《有的人》、《相信未来》……还有《断章》、《一代人》等等,我竟然记得这么多诗歌!”

    惊喜来得太突然。

    这样一想,他立刻迫不及待的吟唱起来:“从明天起,做一个幸福的人。喂马、劈柴,周游世界。从明天起,关心粮食和蔬菜。我有一座城堡,面朝大海,春暖开。”他把房子改成了城堡。

    啪啪啪啪,掌声响起来。

    “辞旧迎新?”他蓦然想到一个不恰当的成语,来形容这首《面朝大海,春暖开》所带来的特殊效果。
    第(1/3)页